桃源行原文、翻译及赏析
儿童文学
来源:本站
2019-07-21

桃源行原文、翻译及赏析

渔舟逐水爱山春,两岸桃花夹去津。 坐看红树不知远,行尽青溪忽视人。 山口潜行始隈隩,山开旷望旋平陆。

遥看一处攒云树,近入千家散花竹。

樵客初传汉姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵源,还从物外起田园。

月明松下房栊静,日出云中鸡犬喧。

惊闻俗客争来集,竞引还家问都邑。

平明闾巷扫花开,薄暮渔樵乘水入。

初因避地去人间,及至成仙遂不还。

峡里谁知有人事,世中遥望空云山。 不疑灵境难闻见,尘心未尽思乡县。 出洞无论隔山水,辞家终拟长游衍。

自谓经过旧不迷,安知峰壑今来变。

当时只记入山深,青溪几曲到云林。

春来遍是桃花水,不辨仙源何处寻。 注解1、逐水:顺着溪水。

2、去津:古渡口。 3、坐:因。

4、隈:山崖的幽曲处。

5、物外:世外。

6、房栊:窗户。 译文渔船顺着溪流走观赏山水一溪春;古老的渡口夹岸的桃花艳丽缤纷。 坐看红花一树树忘却究竟走多远;行至青溪尽头空空荡荡不见有人。 有一山洞入口暗行小径开头曲折;走不多远旋即看见陆地广阔无垠。 远远望去有一个云树相聚的去处;近看却是千家万户种满花卉竹林。 樵夫最初自我介绍他们汉代姓名;村中的居民都没改变秦代的衣裙。 他们居住的地方是武陵的桃花源;还在世外仙境建起了自得的田园。

月明高照松下房舍窗棂一片清静;云中朝阳初露到处是鸡犬的吠鸣。 听说来了凡人大家集拢来看究竟;竞相引领回家打听家乡近来情景。

天一亮,他们就开门打扫街巷花径;傍晚,渔人樵夫便乘小船回到山村。 当初因为避乱先人离开混乱人间;再说来到这神仙境地就不想回还。

深山峡谷谁也不知道人世间的事;外界看这里也只看见渺远的云山。

至今已不再怀疑仙境之难于闻见;只是尘心未尽仍然思念旧的乡县。 出洞后尽管觉得桃花源山水远隔;始终打算辞家去桃花源长期游历。 自以为走过的旧路应该不会迷向;怎么知道山峦沟壑而今已经改变。

当时只记得进入山中后很远很深,沿着青溪几经转折才到深邃云林。 春天已经来到遍溪都是桃花流水;辨不清桃花仙境该到何处去找寻?赏析王维的诗以抒写山水著称,此诗尤胜。 历来评价王诗有“诗中有画,画中有诗”的说法,细读这首诗才知道这话不假。

诗以陶潜的《桃花源记》为蓝本,取其大意,变文为诗,进行艺术的再创造,开拓了诗的意境,具有它独特的艺术价值。 为此,它能与散文《桃花源记》并传于世。 这首诗段落与陶潜的散文相仿,但画面却比陶文来得生动优美,绚烂多彩。

全诗笔力舒健,韵脚多变,平仄相间,从容雅致,活跃多姿。